Toplantılarda Ses Kullanımı ve Simultane Çeviri

İş hayatının giderek yoğunlaşması, toplantıların, konferansların ve çeşitli seminerlerin günlük hayatımızda çokça yer alması sebebiyle, bunların ortaya çıkardığı ihtiyaçlarımız da giderek artıyor. Geçmiş yıllarda yapacağımız toplantılar için bir masa yeterliyken, şimdi ses ve görüntü sistemleri ile birçok farklı teknik donanıma ihtiyaç duyuyoruz.

Dijitalleşmenin de yan etkisi olan bir şekilde artık toplantılar, ses sistemlerinin mutlaka yer aldığı ortamlar. Özellikle büyük çapta yapılan toplantılarda teknik ekipmanın yer almama ihtimali düşünülemez duruma geldi. Toplantıların verimi ve dolayısıyla yapılan yatırımın karşılığı da bu küçük ama oldukça önemli detaylara bağlı olarak çalışıyor.

 

Toplantı Mekanı Seçimi Yaparken

Çoğu firma çalışanlarıyla birlikte bir toplantı organize etmek istediğinde, öncelikle mekan seçimini özenle yapıyor. Bu da ısıtma ve soğutma sisteminden, ekipmanın var olup olmamasına kadar birçok farklı faktör ile besleniyor. Özellikle ses ve görüntü sistemleri ile ihtiyaç varsa toplantıda yapılacak Simultane Çeviri sistemi oldukça fazla önem taşıyor.

Toplantı veya konferans salonlarında izleyicinin ilgisi, dikkati ve tabii faydasını göreceği paylaşımlar, mesajları alma yoluyla da oldukça ilgili oluyor. Verilen mesaj kişiye ulaşırken kaliteli ve yüksek verimli bir şekilde ulaşırsa toplantının verimi de bir o kadar artıyor.

 

Simultane Çeviri Nedir?

Toplantılarda ve büyük ölçekli konferanslarda ihtiyaç duyulan sistemlerden biri de Simultane Çeviri sistemidir. Simultane Latince kökenli bir kelime olup, “aynı anda gerçekleşen” anlamına gelir. Simultane Çeviri ise buna göre “eş zamanlı çeviri” olarak kullanılır. Bu çevirinin amacı konuşmayı aynı anda dinleyiciye çevrilmiş olarak ulaştırmaktır. Simultane Çeviri de diğer tüm çeviriler gibi bir tercüman tarafından yapılır. Yabancı katılımcının çok olduğu toplantılarda Simultane Çeviri oldukça önemli bir yer tutar. Çevirinin yeterli bulunmadığı durumlarda bu katılımcılar için toplantı oldukça verimsiz geçecektir.

Simultane Çeviri bir çeviri kabininde yapılırken, dinleyici de özel bir donanım sayesinde kendi diline ait çeviriyi bir kulaklık yardımıyla dinler. Tercüman çeviriyi yaparken konuşmacının yüz ve mimiklerini de takip etmelidir. Simultane Çeviri için tercüman üniteleri, çeviri kabinleri, simultane alıcı kulaklıklar, dijital ve analog mikserler, hoparlörler, mikrofonlar, çok kanallı basın mikserleri, zaman sayacı, projeksiyon cihazları gibi birçok ekipmana ihtiyaç vardır. Tüm bu ekipmanı güvendiğiniz bir yerden, kaliteli ve ileri teknolojiye sahip bir firmadan kiralamanız oldukça önemlidir.

Diğer yazılarımız için link’e tıklayınız